keskiviikkona, marraskuuta 23, 2005

Lähetyskäsky

[ Mat 28:19 FPR, 1938 ] Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen [20] ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti.

[ Mat 28:19-20 KJV ] Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [20] Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.

[ Mat 28:19-20 FPB, 1776 ] Menkäät siis ja opettakaat kaikkea kansaa, ja kastakaat heitä nimeen Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen, [20] Ja opettakaat heitä pitämään kaikki, mitä minä olen teille käskenyt. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä, maailman loppuun asti. Amen!


Käsky kuuluu siis näin

Tehkää opetuslapsiksi kastamalla ja opettamalla.


Käännöksiä

Bibila ja KJV käyttävät 'opettaa' sanaa kahdessa eri merkityksessä. Miksi, koska alkutekstikin tekee niin.

Ensimmäinen opettaa on [1] sana, joka on 1938 kirkkoraamatussa käännetty muotoon tehkää opetuslapsiksi. Ja sitä se alkukielessäkin nimenomaan on. Toinen opettaa [2] sana on taas puolestaan sana, joka tarkoittaa nimenomaan käskemistä/opettamista/ohjeistamista.


[1]
μαθ 51;τεύω
mathēteuō
math-ayt-yoo '-o
From intransitively to become a pupil; transitively to disciple, that is, enrol as scholar: - be disciple, instruct, teach.

[2]
διδάσκω
dida skō
did-as'-ko
A prolonged (causative) form of a primary verb δάω daō (to learn); to teach (in the same broad application): - teach.

Ei kommentteja: